MTGの翻訳ミスがついに修正されました!(62文字) – マジック:ザ・ギャザリング

mtgrocks

【MTGRocks】記事情報:MTGの翻訳ミスがついに修正されました!(62文字)

『ロスト・カヴァーンズ・オブ・イクサラン』にはMTGプレイヤーにとって楽しい要素がたくさんあります。新しいプリコンストラクトデッキは、完璧ではないものの、とても楽しめるものです。魅力的なリミテッド環境や構築済みのステープルカードとともに、この新しいセットは本当にすべてを持っています。ただ楽しいだけでなく、『ロスト・カヴァーンズ・オブ・イクサラン』にはもう一つの大きな改善点があります。MTGを長年悩ませてきた翻訳エラーがついに解消されました。しかし、セットにはまだいくつかの誤訳があるようです。誤訳のフラストレーション このセットが発売されてからしばらく経った最近、u/Jug_or_not_がRedditに投稿し、『エルドレインの荒野』のドイツ語の翻訳エラーについて不満を述べました。具体的には、Jug_or_not_はGoddric, Cloaked Revelerのドイツ語の翻訳エラーについて不満を抱いていました。この誤訳により、このカードはかなり弱体化してしまいました。Jug_or_not_は投稿で指摘していますが、Goddric, Cloaked Revelerには「permanents」が「bleibende Karten」として誤訳されています。残念ながら、ドイツ語ではこれを直訳すると「permanent cards」となり、まったく同じ意味ではありません。広義の「permanents」とは異なり、パーマネントカードにはトークンは含まれません。『コマンダー』では、これはGoddric, Cloaked Revelerのドイツのファンにとってかなり大きな問題です。デッキの提案されたトレジャートークンの要素を利用することはできず、他のオプションを探さなければなりません。トレジャートークンはパーマネントカードではないため、彼らのCelebration能力とは相性がありません。幸いなことに、この特異性は『スタンダード』では面倒ですが、世界の終わりではありません。現在のレッドデッキウィンズリストでは、通常トークン生成器はほとんどありません。実際、プレイされるのはSquee, Dubious Monarchだけです。スタンダードのトークンの不足は、誤訳の影響を制限していますが、完璧ではないことは明らかです。Goddric, Cloaked

MTGRocks様にて記事が公開されました。
MTGRocks様の記事をチェック

コメント

タイトルとURLをコピーしました